Доречне запитання від нашого користувача:
«Хотів би спитати: зрозуміло, що слово виключення (з правил) є калькою, бо треба виняток. А якщо ми говоримо так: Ця система включає в себе багато елементів... Чи тут доречне вживання слова "включає"? Заздалегідь дякую.»
«Хотів би спитати: зрозуміло, що слово виключення (з правил) є калькою, бо треба виняток. А якщо ми говоримо так: Ця система включає в себе багато елементів... Чи тут доречне вживання слова "включає"? Заздалегідь дякую.»
У російській мові є багато слів, що містять у собі корінь «ключ»: заключать, исключение, выключая, приключение, переключать, включать, ключевой. Ми часто автоматично перекладаємо їх методом кальки, хоча спільнослов’янський корінь «ключ» має в кожній мові свою парадигму вживання. У нас він вживається
набагато рідше. «Заключать» ми перекладемо як «зробити висновок», «исключение» як «виняток», «приключение» як «пригода», «включати» як «вмикати», «ключовий» краще звучатиме як «основний, головний, стрижневий».
набагато рідше. «Заключать» ми перекладемо як «зробити висновок», «исключение» як «виняток», «приключение» як «пригода», «включати» як «вмикати», «ключовий» краще звучатиме як «основний, головний, стрижневий».
Що ж до вислову «включає в себе» - це неоковирна калька з російського канцеляризму, краще вживати «охоплює, містить, має в своєму складі».
Помилково кажуть «Пропонується включити до порядку денного три питання» — замість «внести до порядку денного».
Замість слова «включаючи», нехай воно і є в словниках («включаючи сюди видатки на пашпорт" – Коцюбинський) краще сказати «разом з» або «включно» (це разом з видатками на пашпорт, включно з видатками на пашпорт) – оскільки це знову калька з російського вислову.
Замість слова «включаючи», нехай воно і є в словниках («включаючи сюди видатки на пашпорт" – Коцюбинський) краще сказати «разом з» або «включно» (це разом з видатками на пашпорт, включно з видатками на пашпорт) – оскільки це знову калька з російського вислову.
Професор Пономарів слову «виключити», «виключний» дозволяє існувати тільки у сполученнях «виключити зі списку, з університету», «виключне право». На перший позір це здається дивним - але, якщо ми згадаємо, що в польській мові є слова wyłączać, włącznie, то зійдімося на тім, що, можливо, ці слова походять з того строкатого ділового мовлення, яке функціонувало в Україні до російського панування.
Хоча, на нашу думку, не слід забувати про антонімічну пару «внести до списку - вилучити зі списку».
Корінь «ключ», окрім тих, що безпосередньо пов’язані з ключем («ключник», «ключниця»), маємо ще в діалектних «приключка», «ключка». Це сліди давньоукраїнської мови, які часто простежуємо в різних діалектних виявах.
Ще до теми:
заключительное слово - прикінцеве, кінцеве, завершальне слово
заключительный концерт - підсумковий концерт
заключить договор - укласти договір, угоду
заключительный баланс - остаточний баланс
заключительное слово - прикінцеве, кінцеве, завершальне слово
заключительный концерт - підсумковий концерт
заключить договор - укласти договір, угоду
заключительный баланс - остаточний баланс
Немає коментарів:
Дописати коментар